This course will explore issues of interpreting between two languages and how to effectively work with interpreters and vulnerable people who use/are exposed to a different language.
Course content
Issues of interpreting between two languages.
How to effectively work with interpreters and vulnerable people who use/are exposed to a different language to enable:
- An effective intermediary assessment
- An improvement of the quality of evidence at ABE
Ability to provide best evidence at court.
Course aims and objectives
- To give intermediaries a better understanding of the issues involved when working between two languages/cultures.
- To provide intermediaries with an understanding of the role(s) interpreters have when working and how to work with them as a ‘resource’.
- To provide intermediaries with information and strategies on how to facilitate effective communication between vulnerable people (who may use/be exposed to a different language), and the legal system.
Course method
The workshop is run in the form of a small group training. The presenters will present information and will invite high levels of participation and sharing of knowledge and ideas. Prepared slides / handouts guide the process rather than impart information.
The following materials are provided:
- Timetable
- Power point presentations
Guidance for further reading - Bibliography
- Participants to log on 15 minutes prior to start of each session. - It is required that all participants keep their cameras on throughout the workshop. - Participants to complete online feedback form post workshop. |
United Kingdom
3-hour course | £60.00 |